Thursday , 20 July , 2017  
 English  Contacts
Австралийский Иммиграционный Агент MARA Александр Романик Новозеландский Иммиграционный Советни IAA Александр Романик
 
О российских нотариусах и оформлении документов
 

Друзья !

Я, Alexander ROMANIK,  Австралийский Мировой Судья (Australian Justice of the Peace – Qualified), хотел бы с Вами обсудить очень важный процессуальный вопрос  - вопрос необходимости корректного оформления сопроводительных документов:

  • рассматриваемых в составе Вашего иммиграционного заявления;
  • любых документов, находящихся в Вашем «пакете документов», поступающего на рассмотрение в любые Австралийские организации,

так как от корректного оформления этих документов зависит то:

  • будут они приняты к рассмотрению или нет (объективный фактор);
  • в случае, если документы будут приняты к рассмотрению, то какое впечатление они произведут на ответственного офицера (с каким настроением этот человек будет рассматривать Ваш пакет документов и принимать решение по нему) (субъективный фактор).

Давайте сразу уточним то, что в этой статье мы не ведем речь о составе пакета документов и о содержании каждого из этих сопроводительных документов, так как эти вопросы относятся к специфике работы Ваших адвокатов (иммиграционных агентов) применимо к конкретному случаю или обстоятельствам. В этой статье мы будем говорить только о факте ПРЕЗЕНТАЦИИ (корректном ОФОРМЛЕНИИ) этих документов, а не об их содержании, количестве и составе.

Данные вопросы достаточно подробно освещены на публичной части Веб-сайтов иммиграционной компании Allianceau и Alliance Group,  в которых я работаю, поэтому в этой статье я могу повториться в некоторых случаях.

Пункт 1.

В 99% случаев на рассмотрение подаются сканированные копии оригиналов документов:

  • или в бумажном виде – по почте или курьером,
  • или электронно - в виде цифровых файлов утвержденного формата и разрешения сканирования, которые заносятся непосредственно в базу данных рассматривающей стороны (при этом в любой момент рассматривающая сторона может потребовать у заявителя предоставление этих же документов в бумажном варианте в виде сканированных копий оригиналов документов).

Оригинал документа может быть запрошен в крайне редких случаях (1% от общего количества случаев), так как полученные на рассмотрение документы автоматически становятся собственностью Австралийского Государства (Australian Commonwealth), архивируются и возврату не подлежат. Именно поэтому у заявителя требуют предоставление именно сканированных КОПИЙ оригиналов документов.

В этой связи (или по этой причине, или для этих целей)  вводится институт который наделяется правом производства данных сканированных копий оригиналов документов. Каждая рассматривающая Австралийская организация в обязательном порядке уточняет:

  • список  уполномоченных этой организацией лиц, которые имеют право производства сканированных копий оригиналов документов,
    и
  • каким образом должны быть выполнены сканированные копии  оригиналов документов (цвет, формат, разрешение сканирования, место расположения имеджа, место расположения атрибута института и т.д. и т.п).

Если рассматривать список  уполномоченных лиц, которые имеют право производства сканированных копий оригиналов документов, относящихся к юрисдикции Австралийского Государства (Australian Commonwealth), то в 100% случаев в этом списке будут присутствовать: 

  • Австралийский Мировой Судья (Justice of the Peace) и
  • Австралийский уполномоченный комиссар по приему и регистрации официальных заявлений (Commissioner for Declarations),

деятельность  которых утверждается отдельным законом, который носит название: Justices of the Peace and Commissioners for Declarations Act. 

В каждом Австралийском Штате или Территории действует своя уникальная редакция этого закона, которая регламентирует полномочия  Мировых судей и Уполномоченных комиссаров по приему и регистрации официальных заявлений. Юрисдикция полномочий этих должностных лиц распространяется только:

  • на внутренние институты именно этого Австралийского Штата или Территории 
    и
  • на Австралийские государственные институты (или «общеавстралийские» институты), к которым относятся: Департамент Иммиграции Австралии (DIAC) и абсолютное большинство уполномоченных DIAC Австралийских экспертных профессиональных организаций.

Другими словами, если Мировой Судья Австралийского Штата Queensland  создаст и заверит своими полномочиями сканированную копию оригинала документа,  то  этот документ не будет иметь юридическую силу для  Муниципального суда  Австралийского Штата Victoria, например, но будет иметь юридическую силу для любого Муниципального суда  Австралийского Штата Queensland и для всех Австралийских Судов и Трибуналов Федерального уровня. 

Аналогично, если Мировой Судья Австралийского Штата Queensland  издаст свое распоряжение или документ, то оно (он) не будет иметь юридической силы для  полицейского управления Австралийского Штата New South Wales, однако Австралийская федеральная полиция (AFP) и полицейское управление Австралийского Штата Queensland  обязано в точности исполнить это распоряжение или привести в исполнение данный документ.

Аналогично, если Мировой Судья Австралийского Штата Queensland создаст и заверит своими полномочиями сканированную копию оригинала документа, которая будет подана на расмотрение в Департамент Иммиграции Австралии (DIAC) или любую уполномоченную DIAC Австралийскую экспертную профессиональную организацию – этот документ будет принят и рассмотрен в обязательном порядке, так как эти организации относятся именно к юрисдикции Австралийского Государства (Australian Commonwealth).

Непосредственная деятельность  Австралийских мировых судей регламентируется различными законами, например: Justices Act 1886; Oaths Act 1867; Statutory Declarations Act 1959 и т.д.  Естественно, в реальной жизни обычному человеку не представляется возможным знать (тем более, помнить) разделы и секции этих законов.

Поэтому, довожу до Вашего сведения то, что: сканированная копия оригинала документа,  заверенная подписью Австралийского Мирового Судьи (Justice of the Peace) с указанием его официальных атрибутов как: “The true copy of the original document”,  является 100%-ным подлинником оригинала документа и имеет одинаковую юридическую силу с документом, который был взят за основу при его изготовлении.

 

По роду своей профессиональной деятельности большинство Австралийских чиновников и должностных лиц  осведомлены о существовании этих законов (хотя  в реальной жизни многие из них просто никогда не читали эти законы, так как концентрируются на соблюдении внутренних правил и должностных инструкций своих организаций). Возможно это свойство человеческой памяти, возможно это обычное лукавство (или намеренное лукавство), но иногда  некоторые Австралийские чиновники требуют от заявителей предоставление документов в их оригинальном исполнении (например, паспорт или идентификационный сертификат). В этом случае… - просто улыбнитесь и по-дружески скажите, указывая на документ, выполненный Justice of the Peace или Commissioner for Declarations: «Оригинал перед Вами – оставьте его у себя, пожалуйста. У меня есть ещё несколько экземпляров в запасе».  Как правило, после такого ответа дальнейшей дискуссии по этому вопросу не будет (в противном случае (однако, это уже из области фантастики) просите это должностное лицо в Вашем присутствии немедленно контактировать с Justice of the Peace по его реквизитам, указанным в официальных атрибутах его института).

 

Пункт 2.

Я, Alexander ROMANIK,  Австралийский Мировой Судья (Australian Justice of the Peace – Qualified), физически перемещаюсь по Миру  и периодически бываю в Российской Федерации. Пожалуйста, контактируйте с моим секретарем и уточните у него график моего физического перемещения. В тот период времени, когда я нахожусь в Российской Федерации, у Вас есть возможность переслать мне единым конвертом  экспресс-почты оригиналы документов, включая Ваши паспорта и военные билеты, которые будут находиться в Вашем иммиграционном пакете документов (кейсе), по территории Российской Федерации (стоимость такого почтового отправления будет намного дешевле, но не это главное – смотрите ниже по тексту).

Я самостоятельно выполню сканированные копиии этих документов, согласно утвержденных правил и БЕСПЛАТНО заверю своими полномочиями Австралийского Мирового Судьи эти сканированные копии как: “The true copy of the original document”, которые оставлю у себя для последующей подачи на рассмотрение от Вашего имени в составе Вашего пакета документов. Оригиналы Ваших документов я перешлю Вам (верну Вам) единым конвертом экспресс-почты по Вашему домашнему адресу.  

В этом случае, Ваши расходы по оформлению (презентации) подаваемого на рассмотрение пакета документов будут составлять:

  • стоимость пересылки по Российской Федерации одного конверта в две стороны (туда и обратно).

Пункт 3.

Однако, в тот момент, когда Ваш кейс находится в состоянии готовности к подаче на рассмотрение, но я физически нахожусь вне территории Российской Федерации, Вам придется  переслать мне единым конвертом  экспресс-почты оригиналы документов, для производства сканированных копий и их заверения, по адресу вне террттории Российской Федерации.

Здесь появляется «первый подводный камень» в момент Вашего общения с курьером почтовой экспресс-службы, который обязан лично проверить содержимое почтового отправления, пережде, чем поместить это в почтовый конверт. Дело в том, что если почтовое отправление адресовано по адресу вне территории Российской Федерации, почтовый груз должен будет пройти «таможенную очистку». Таможенное законодательство Российской Федерации запрещает вывозить из страны оригиналы некоторых документов (текст документа (смотрите активировав эту ссылку) – полнейшая глупость, но этот закон объективно существует и действителен в этой стране, как в прочем и два других отличительных атрибута, одним из которых являются «дороги»).

Поэтому в данной ситуации Вам будет необходимо выполнить сканированные копии оригиналов документов у Российского Государственного Нотариуса, согласно его требований,  и  переслать мне: 

  • эти сканированные копии оригиналов документов, заверенные Российским Государственным Нотариусом;
    и
  • остальные оригиналы документов Вашего кейса, разрешенные к вывозу за территорию Российской Федерации,

единым конвертом  экспресс-почты по моему адресу физического прибывания в этот момент времени.

Я самостоятельно выполню сканированные копиии остальных оригиналов документов, согласно утвержденных правил и БЕСПЛАТНО заверю своими полномочиями Австралийского Мирового Судьи эти сканированные копии как: “The true copy of the original document”, которые оставлю у себя (вместе с другими заверенными Российским Государственным Нотариусом копиями оригиналов документов) для последующей подачи на рассмотрение от Вашего имени в составе Вашего пакета документов.

Оригиналы Ваших документов я перешлю Вам (верну Вам) единым конвертом экспресс-почты по Вашему домашнему адресу.  

В этом случае, Ваши расходы по оформлению (презентации) подаваемого на рассмотрение пакета документов будут составлять:

  • стоимость пересылки одного конверта в две стороны (туда и обратно);
    и
  • стоимость оплаты пошлины за заверение сканированной копии каждого оригинала документа.

 

Пункт 4.

В Мае 2012 года я, Alexander ROMANIK,  Австралийский Мировой Судья (Australian Justice of the Peace – Qualified) физически находился в Российской Федерации, и мне было необходимо сделать короткое официальное заявление (предоставить statutory declaration) в Департамент Иммиграции Австралии (DIAC). Быть самим у себя свидетелем во время дачи официального заявления я (как Австралийский Мировой Судья) не имею права. Поэтому я обратился с такой просьбой к Российскому Государственному Нотариусу - быть свидетем  от имени Российского государства факта того, что я в его присутствии:

  • зачитаю короткое заявление, написанное мною на листе бумаги;
    и
  • поставлю своею рукой  свою подпись на этом листе бумаги.

Всё, не более того!

Забегая вперед, скажу то, что мне удалось сделать это ЭЛЕМЕНТАРНОЕ  процессуальное действие у шестого по счету Российского Государственного Нотариуса, к которому я обратился.

Поясню.

Все шесть Российских Государственных Нотариусов под любым предлогом старались отказать мне в этой элементарной просьбе мотивируя это тем, что:

  • мне необходимо выполнить официальный перевод моего имени Alexander ROMANIK на Александр РОМАНИК (при этом официальный перевод, выполненный лицензированным переводчиком NAATI, обладающим профессиональной лицензией на протяжение 17 лет, принят не был и меня отправили выполнять этот перевод к переводчикам «которых мы знаем и им доверяем». Переводчики  «которых мы знаем и им доверяем» оказались полуграмотными студентками второго курса лингвистического факультета местного университета и в слове «Alexander» сделали две грамматические ошибки. Естественно, никаких професиональных лицензий у этих переводчиков, «которых мы знаем и им доверяем», не было). Я отказался оплачивать такую работу и принять подобный перевод);
  • мне необходимо посетить Российскую Миграционную Службу и взять в этой организации  «миграционную карту», выписанную на моё имя (при этом факт того, что я являюсь гражданином Российской Федерации также и формально нахожусь в своей стране,  Российского Государственного Нотариуса  не устроил);
  • это процессуальное действие этот Российский Государственный Нотариус не выполняет (мне был дан совет обратиться к другому Российскому Государственному Нотариусу, находящемуся  по такому вот адресу, который если захочет…,  - именно «захочет», а не «должен» или «обязан, согласно этике поведения Государственного Нотариуса»,  или «выполнит, следуя факту необходимости выполнения своих професиональных обязанностей» и т.д. , может быть выполнит это действие);
  • этот Российский Государственный Нотариус не будет производить никакие действия с документом, который изначально подается на рассмотрение в «иностранную организацию» (на мой вопрос о том, каким образом другие люди совершают подобные действия в присутствии этого Государственного Нотариуса  при оформлении документов для подачи в визовые центры других государств с просьбой о грантовании им  туристических виз, например, мне был дан совет обратиться к «специалисту» визового центра, находящегося на соседней улице. Со слов Российского Государственного Нотариуса, мне необходимо прямо сейчас оформить на имя этого человека (нотариус заранее знает имя и паспортные данные этого «специалиста») доверенность, делегировав ему право быть моим иммиграционным адвокатом. После этого, пойти в визовый центр и договориться с этим «специалистом». Затем вернуться вместе с этим «специалистом»  к  этому нотариусу  и… - тогда этот нотариус выполнит мою заявку. Предоставленная мною действующая лицензия зарегистрированного лицензированного Австралийского иммиграционного агента MARA, выданная на моё имя, этого Государственного Российского Нотариуса не устроила. Этот Российский Государственный Нотариус  мне ещё раз «внятно, убедительно, по складам и просьбой смотреть на мимику его лица» рекомендовал обратиться к «специалисту» визового центра, находящегося на соседней улице, так как именно он «знает, что делать»);
  • этот Российский Государственный Нотариус  не будет подписывать документ такого содержания (я уточнил, что документ подписывать будет не Российский Государственный Нотариус, а я (Alexander ROMANIK) – лицо, которое делает это заявление. Российский Государственный Нотариус только удостоверяет факт того, что именно этот человек своей рукой поставил подпись на этом листе бумаги – не более того, следовательно смысл и содержание данного заявления вообще не имеет никакого значения для Государственного Нотариуса и интересовать его не должен. После этих слов у Российского Государственного Нотариуса началась истерика. Меня просто выставили за дверь нотариальной комнаты в секретариат, где секретать громко объявил то, что до тех пор, пока этот человек  (я - Alexander ROMANIK) не покинет здание нотариальной конторы, Российский Государственный Нотариус прием других посетителей производить не будет.  Присутствующие люди начали нервничать – мне пришлось уйти);
  • буду ли я ставить апостиль на этот документ, после того, как этот Российский Государственный Нотариус  совершит  это элементарное процессуальное действие? Этот вопрос Российский Государственный Нотариус задал мне несколько раз. В свою очередь я  попросил дать мне объяснение того: «что есть апостиль и для чего он нужен»? После полученного объяснения я задал вопрос Российскому Государственному Нотариусу: «Выходит так, что Вы – это лицензированный предствитель государства, наделенныый полномочиями от имени этого государства , который нуждается в присутствии некоего другого лицензирующего органа, который дает свое заключение того, что «этот нотариус – это на самом деле действительно нотариус, а не плотник, например». Где находится другое лицензирующее учреждение, дающее свое заключение в том, что «этот апостилист – это на самом деле тот самый апостилист, а не повар, например»? В ответ на мой вопрос, этот Российский Государственный Нотариус  смотрел мне в лицо несколько минут немигающим взглядом.  Далее, этот Российский Государственный Нотариус попросил меня дать клятву в его присутствии в том, что я не буду в последствии ставить апостиль на документ, который он возможно для меня выполнит. У меня не было при себе Святой Библии, поэтому я дал affirmation вместо oath. После этого Российский Государственный Нотариус пригласил зайти в нотариальную комнату своего секретаря Сурена  и  на армянском языке начал с ним что-то дискутировать в моем присутствии. Армянский язык я не понимаю, поэтому не могу сказать, о чем шла дискуссия. По окончании этой дискуссии секретарь Сурен ещё раз внимательно перечитал все мои документы, включая лицензию Австралийского Мирового Судьи и лицензию Австралийского Миграционного Агента, уточнил у меня на русском языке: «Что означают термины: Unit 21 и Act 1958 ?» и на русском языке сказал Российскому Государственному Нотариусу короткую фразу: «Всё хорошо»! ………………………… - я был счастлив!

 

В течение ОДНОЙ  минуты текст моего официального заявления  секретарь Сурен распечатал на официальном нотариальном бланке с уникальным номером и передал его Российскому Государственному Нотариусу, который немедленно уведомил меня в том, что его не интересует написанное и читать этот текст вслух в его присутствии не обязательно. Я подписал документ. После этого Российский Государственный Нотариус удостоверил то, что я лично подписал этот документ, в котором есть уточнение в виде сноски: «В сответствии со ст. 80 Основ законодательства о нотариате: «Нотариус, свидетельствуя подлинность подписи, не удостоверяет фактов, изложенных в документе, а лишь удостоверяет, что подпись сделана определенным лицом».

Я заплатил за это официальное действие от имени Российского государства  570 руб. 00 коп. в виде пошлины и был по настоящему счастлив! (Квитанцию и кассовый чек, подтверждающие то, что я оплатил государственную пошлину, мне выдан не был).

Друзья, Ваше право выполнить абсолютно все сканированные копии оригиналов документов (включая тексты лингвистических переводов на английский язык – об этом смотрите ниже по тексту), необходимых к предоставлению на расмотрение в Австралийскую организацию, у Российского Государственного Нотариуса, согласно его требований, и  переслать мне единым конвертом  экспресс-почты по моему адресу физического прибывания в этот момент времени. Со своей стороны я ещё раз проверю соответствие полученных документов, а также корректность заполненных необходимых форм и иммиграционных заявлений, и подам их на рассмотрение от Вашего имени в составе единого пакета документов.

В этом случае, Ваши расходы по оформлению (презентации) подаваемого на рассмотрение пакета документов будут составлять:

  • стоимость пересылки одного конверта только в ОДНУ сторону;
  • стоимость оплаты пошлины за заверение сканированной копии каждого оригинала документа,
    и
  • стоимость оплаты пошлины за заверение сканированной копии каждого текста лингвистического перевода на английский язык.

 

Пункт 5.

Как Вы понимаете, ответственный офицер Австралийской экспертной организации или Департамента Иммиграции Австралии (DIAC), который будет рассматривать поступившие документы, не понимает местные диалекты (в данном случае – Русский язык). Поэтому любой документ, выполненный не на Английском языке, должен быть сопровожден (или скреплен степлером с) лингвистическим переводом, выполненным на Английском языке, чтобы смысл этого документа был понятен Австралийскому ответственному офицеру.

Вопрос, кто именно должен выполнить этот лингвистический перевод, в полном объеме обсужден  на:  www.immi-to-australia.com  в разделе: Иммиграция - Оформление документов – Пункт 2.

Для Вашего удобства, разрешите мне просто скопировать этот текст в данную статью:

"Пожалуйста, переводите у себя на Родине и заверяйте у государственных нотариусов только самые необходимые документы для подачи на рассмотрение в Московский Визовый центр DIAC, при условии того, что решение о грантовании визы будет приниматься именно в этом Московском Визовом центре. Еще раз уточняем то, что Московский Визовый центр DIAC имеет разрешение рассматривать переводы документов "местного" производства (выполненные "местечковыми" переводчиками), но визовые центры DIAC, расположенные на территории Австралии, принимают к рассмотрению только (и только) переводы документов, выполненные сертифицированными переводчиками NAATI.

Не тратьте зря деньги и не пытайтесь перевести на Английский язык и заверить все имеющиеся у Вас документы в России впрок. Любая Австралийская экспертная организация, а также любой визовый центр DIAC, расположенный на территории Австралии, потребует от Вас: "If the documents are translated in a country outside Australia, the translator must be approved by the authorities from the country in which the translation was made". Всё равно Вы будете все документы переводить заново у зарегистрированного переводчика NAATI и заверять подлинность документов у "Австралийского Мирового судьи". Поэтому, если у Вас есть возможность изначально выполнить переводы у переводчика NAATI - сделайте это сразу.

Если в стране деятельность переводчиков не лицензируется, то такие переводы будут "вне закона", и на территории Австралии рассматриваться не будут, даже если они зарегистрированы (сертифицированы) местным Государственным нотариусом.

Посудите сами, если в Вашей стране этот вид коммерческой деятельности не лицензируется Государством, то Вы ведь можете попросить своего ребенка-школьника, изучающего Английский язык (или своего соседа по лестничной клетке), выполнить перевод на английский язык любого документа, отнести этот перевод к не знающему Английский язык местному Государственному нотариусу вместе с оригиналом документа и попросить его зарегистрировать (сертифицировать) перевод как подлинник. Такой местный Государственный нотариус не знает Английский язык и не может проверить качество и корректность перевода, и даже если он сертифицирует этот документ как "подлинник", проверьте ещё раз, чтобы Ваш же собственный ребенок-переводчик, не скопировал в этот перевод пару глав произведений Вильяма Шекспира "для придания солидности и увеличения объема".

Именно поэтому, если в Вашей стране деятельность переводчиков не лицензируется, обращайтесь за выполнением переводов на Английский язык только к сертифицированным переводчикам NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters).

Пожалуйста, проверяйте самостоятельно на Веб-сайте NAATI www.naati.com.au лицензию переводчика. Обратите внимание на печать переводчика. Ею должен быть скреплен каждый лист перевода. Внутри печати должна стоять роспись шариковой ручкой и идентификационный номер переводчика, а также "стрелочка в две стороны" (<------->). Это говорит о том, что переводчик имеет право переводить документы как с Русского на Английский, так и наоборот! Если "стрелочка стоит в одну сторону" (------>) - это означает что данный переводчик может переводить документы только с Английского на Русский! Переводы с такой печатью приняты к рассмотрению в Австралии не будут, независимо от того, зарегистирован ли этот переводчик в NAATI или нет. Не попадитесь, напрасная потеря времени и денег!"

 

Пункт 6.

Друзья,  пожалуйста,  примите к сведению, что я (Alexander ROMANIK,  Австралийский Мировой Судья (Australian Justice of the Peace – Qualified) дал Вам только объяснение происходящего и свой совет.

Информацию, полученную в данной статье, нельзя рассматривать как факт Вашего принуждения  делать так и только так. 

Ещё раз, в этой статье дан только совет.

Какой: способ (или метод, или вид) презентации Ваших документов выбрать – решать только Вам.

Со стороны сотрудников иммиграционной компании Allianceau и Alliance Group,  в которых я работаю, всегда есть желание посоветовать Вам финансово сэкономить  при любом удобном случае, так как наша работа носит поэтапный характер (Клиент заключает с иммиграционной компанией Allianceau контракт на работу с «первым» иммиграционным этапом» и только в случае успешного завершения этого иммиграционного этапа, заключает контракт на работу со «вторым», «третим» и т.д. иммиграционным этапом. Сотрудникам компании хочется получить заработную плату на каждом из этих этапов, а не только на первом иммиграционном этапе).

Друзья, давайте:

  • делать изначально правильные действия для того, чтобы не было необходимости их пределывать в будущем;
    и
  • экономить только там, где это нужно (а не «хронически»), так как наша статистика показывает то, что «скупой платит даже не дважды».

 

С уважением и надеждой на понимание прочитанного,
Alexander Romanik

Australian Justice of the Peace (Qualified)    
Australian Registered Migration Agent - MAR No. 0747691   

 

 
Контакты
    Как получить бесплатную консультацию
 
 
Номер иммиграционного агента Австралии
    Каким образом самостоятельно проверить лицензию иммиграционного агента
 
 
Кодекс чести и поведения Австралийского иммиграционного агента
    а также моральные принципы работы Alliance-Group (.pdf, 530 Kb)
 
 
Новозеландский иммиграционный советник
    2010-2011
 
 
Австралийский мировой судья
     
 
 
Австралийский иммиграционный агент
    2008-...
 
 
О российских нотариусах и оформлении документов
    вопрос необходимости корректного оформления сопроводительных документов
 

 

   
  Лицензия Иммиграционного Советника Новой Зеландии        
 
 

 

 

 

При полной поддержке Alliance Group

Copyright © 2002 Alliance Group  

   

       
         
 
Иммиграция в Австралию Иммиграция в Новую Зеландию